Katedra východoázijských štúdií má akreditovaný doktorandský študijný program Východoázijské štúdia v študijnom odbore 2.1.30 Orientálne jazyky a literatúry (4 roky denné štúdium 5 rokov externé štúdium).
Bližšie informácie o podmienkach idenného a externého doktorandského štúdia na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského záujemcovia nájdu na adrese http://www.fphil.uniba.sk/index.php?id=4171. Uzávierka prihlášok je do 31. mája 2013.

Prihlášky na doktorandské štúdium prijíma v priebehu mája Referát vedeckého výskumu a doktorandského štúdia FiF UK (č. dv. 121, budova na Gondovej). Prijímacie pohovory sa konajú v druhej polovici júna, presný termín určuje dekan FiF UK.

V akademickom roku 2013/2014 katedra prijme jedného interného doktoranda a maximálne 2 externých doktorandov.

V akademickom roku 2013/2014 katedra vypisuje tieto témy dizertačných prác v dennej a/alebo externej forme: 


1) Dejiny prekladu čínskej literatúry do slovenčiny / A History of Translations from Chinese Literature into Slovak (školiteľ: Prof. Dr. Raoul D. Findeisen), denné alebo externé štúdium


Cieľ práce:

After the Compromise of 1867, the linguistic situation in the Hungarian parts of the Empire started to divert increasingly from the situation in Bohemia and Moravia, as well as the situation of higher education in the humanities, including foreign languages such as Chinese. As a result the way how then Hungary joined the general European trend of (imperial) appropriation of literatures 'from afar' developed distinctive traits, including a more dominant role of secondary translation. The aim of this research task is to elucidate both motivations of interest in the respective language area (i.e. Slovak language), and how it reflects 'systemic' predispositions of the literatures with their different normative background, including the (in-)accessibility of mediating languages.


2) Dejiny prekladu čínskej literatúry do maďarčiny / A History of Translations from Chinese Literature into Hungarian (školiteľ: Prof. Dr. Raoul D. Findeisen), denné alebo externé štúdium


Cieľ práce:

After the Compromise of 1867, the linguistic situation in the Hungarian parts of the Empire started to divert increasingly from the situation in Bohemia and Moravia, as well as the situation of higher education in the humanities, including foreign languages such as Chinese. As a result the way how then Hungary joined the general European trend of (imperial) appropriation of literatures 'from afar' developed distinctive traits, including a more dominant role of secondary translation. The aim of this research task is to elucidate both motivations of interest in the respective language area (i.e. Hungarian language), and how it reflects 'systemic' predispositions of the literatures with their different normative background, including the (in-) accessibility of mediating languages.


3) Čínsko-pakistanské vzťahy po roku 1974 / Sino-Pakistani Relations after 1974 (školiteľ: doc. Mgr. Martin Slobodník), denné alebo externé štúdium


Cieľ práce:

Analýza čínsko-pakistanských vzťahov po roku 1974 s dôrazom na najdôležitejšie faktory majúce formatívny vplyv na tento vzťah vrátane jeho medzinárodných dôsledkov. Chronologický výskum jednotlivých etáp od r. 1974 až do súčasnosti. Rozvoj ekonomických a vojensko-technologických vzťahov v 90. rokoch. Obdobie boja proti terorizmu a nová geopolitická realita po roku 2001, vzájomné vzťahy v kontexte čínsko-indického zblíženia a politiky ČĽR v Južnej Ázii.


4) Vplyv japonskej kultúry na slovenské výtvarné umenie 19. a 20. storočia / Influence of the Japanese culture upon the Slovak art of the 19th and the 20th century (školiteľ: doc. PhDr. Zdeno Kolesár, PhD.), denné alebo externé štúdium


Cieľ práce:

V roku 1854 Japonsko oficiálne ukončilo obdobie vyše dvestoročnej izolácie a vstúpilo do medzinárodného obchodu. Japonská kultúra tak začala postupne prenikať do západného sveta a svojou „inakosťou“ si získala mnohých obdivovateľov. Vstrebávanie japonskej kultúry a estetiky, ktoré sa premietlo nielen v umení, ale aj v životnom štýle sa nazýva japonizmus. Téma japonizmu je spracovaná v mnohých krajinách západnej, strednej a východnej Európy. U nás však , ako jednej z mála európskych krajín toto spracovanie absentuje. A preto je cieľom výskumu spracovanie vplyvu japonského umenia a kultúry v kontexte dejín slovenského výtvarného umenia v 19. a 20. storočí.

 

5) Lin Yutang a jeho bilingválne eseje / Lin Yutang and His Bilingual Essays (školiteľka: prof. Mgr. Jana Benická, PhD.), externé štúdium


Cieľ práce:

Lin Yutang patril medzi najvýznamnejších čínskych literátov 20. storočia, ktorý bol známy aj vďaka svojej literárnej tvorbe v angličtine. Málo preskúmaným fenoménom jeho aktivít sú eseje publikované v Číne v prvej polovici 20. storočia, ktoré vychádzali najskôr v angličtine a neskôr v modifikovanej podobe v čínštine. Cieľom dizertačnej práce je analýza týchto textov.



6) Šanghajský dialekt v modernej čínskej literatúre / Shanghai Dialect in Modern Chinese Literature (školiteľka: prof. Mgr. Jana Benická, PhD.), externé štúdium


Cieľ práce:

Diela modernej čínskej literatúry, písané v štandardnej čínštine, boli v rôznych obdobiach svojej histórie ovplyvňované estetickými, spoločenskými či kultúrnymi fenoménmi svojej doby, čo sa odrazilo aj na používaní dialektov v literárnych dielach. Šanghajský dialekt patrí k prominentným čínskym dialektom. Cieľom dizertačnej práce je literárnovedná analýza týchto textov.



doc. Mgr. Martin Slobodník, PhD., vedúci katedry, 1. 3. 2013